2011年3月9日水曜日

パンダの名前

ビーリー(比力) → リーリー(力力)
シィエンニュ(仙女) → シンシン(真真)
ということらしい。

なんだかつまらない名前になったものです。
「同じ字を重ねる」というパターンにこだわっているようで、ワンパターンな印象もあるし。
なぜ日本に来たからって日本名(でも中国風)をつける必要があるんでしょうね。
中途半端に元の名前の音を流用しているけど、元の名前のほうがずっといい名前だったと思う。


同じことを書いている人もいました。
パンダの比力(ビーリー)と仙女(シィエンニュ)に日本名は不要 ――試される日本の国際感覚と日中関係の成熟度
2ページ目の終わりくらいから書かれています。
記事の最後にアンケートがあったけど、75%くらいが日本名は不要という意見だった。
かなりバイアスがかかっているだろうけど。

0 件のコメント:

コメントを投稿